<JTBC 뉴스룸>은 평소 남다른 선곡 클라스를 보여주는 것으로 유명합니다. 10월 31일에는 엔딩곡으로 Led Zeppelin의 'Stairway to Heaven'이 나왔는데, 최순실 보도와 관련하여 선곡한 것으로 보입니다.


     주로 흰 셔츠를 입고 있는 그녀의 사진이 언론에 보도되곤 했는데, 공교롭게도 'There walks a lady we all know who shines white light'라는 가사까지 등장해 선곡 의도가 더욱 돋보입니다.


     'Stairway to Heaven'은 레드제플린(Led Zeppelin)의 네 번째 앨범 <Led Zeppelin IV>(1971)에 수록된  곡으로 로버트 플랜트(Robert Plant)와 지미 페이지(Jimmy Page)가 쓴 곡입니다. 
     이 곡이 수록된 <Led Zeppelin IV> 앨범은 실제로는 제목 없이 발표되었으며 상업적, 비평적 성공을 동시에 거두며 3,700만장이라는 역사적인 판매량을 기록했다고 합니다.

     재생시간이 8:02에 달하는 이 곡은 플룻소리와 함께 마치 음유시인의 선율과도 같은 분위기를 자아냅니다.
     번역에 있어 이러한 부분을 고려하여 최대한 분위기를 살리려 노력했습니다.

     천국으로 가는 계단은 어떻게 살 수 있을까요? 자, 그럼 발번역 들어갑니다!




"Stairway To Heaven"
"천국으로 가는 계단"

There's a lady who's sure all that glitters is gold
And she's buying a stairway to heaven.
When she gets there she knows, if the stores are all closed
With a word she can get what she came for.
Ooh, ooh, and she's buying a stairway to heaven.

반짝이는 건 모두 금이라 믿는 한 여인이 있다네
이제 그녀는 천국으로 가는 계단을 산다네
그녀가 가는 곳에는, 상점들이 모두 닫은 들
단 한 마디면 그녀가 원하는 걸 얻을 수 있다네
우우 이제 그녀는 천국으로 가는 계단을 산다네

There's a sign on the wall but she wants to be sure
'Cause you know sometimes words have two meanings.
In a tree by the brook, there's a songbird who sings,
Sometimes all of our thoughts are misgiven.

벽에 간판은 붙어있지만 그녀는 확인하려 하네
때때로 말은 두 가지 뜻을 지니기에
냇가의 나무에서 새가 노래하네
때때로 우리의 모든 생각은 의심된다며


Ooh, it makes me wonder,
Ooh, it makes me wonder.

우, 신비로운 일이로다
우, 신비로운 일이로다


There's a feeling I get when I look to the west,
And my spirit is crying for leaving.
In my thoughts I have seen rings of smoke through the trees,
And the voices of those who stand looking.

서쪽을 바라보고 느낀 게 있네
이제 내 혼은 떠나라 부르짖네
나무들 사이로 동그란 연기를 본 적이 있네
또한 망보는 자들의 목소리를


Ooh, it makes me wonder,
Ooh, it really makes me wonder.

우, 신비로운 일이로다
우, 정말 신비로운 일이로다


And it's whispered that soon, if we all call the tune,
Then the piper will lead us to reason.
And a new day will dawn for those who stand long,
And the forests will echo with laughter.

이제 곧 바람이 불어오네, 모두가 그 선율에 답하면
피리부는 자는 우리를 사유로 이끌걸세
이제 오래 견뎌온 이들에게 새 날이 밝을걸세
이제 숲은 웃음으로 메아리칠걸세


If there's a bustle in your hedgerow, don't be alarmed now,
It's just a spring clean for the May queen.
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run
There's still time to change the road you're on.

그대 산울타리가 부산하다면, 아직은 공포에 떨지 말지어다
그저 오월의 여왕을 위한 봄날의 대청소일 뿐
그렇도다, 저 멀리 그대가 지나갈 두 갈래 길이 남아있도다
아직 그대가 지나는 길을 바꿀 시간이 남았도다

And it makes me wonder.

신비로운 일이로다

Your head is humming and it won't go, in case you don't know,
The piper's calling you to join him,
Dear lady, can you hear the wind blow, and did you know
Your stairway lies on the whispering wind?

그대가 모른다면 머리가 띵하고 생각할 수 없으리
피리부는 자는 따르라며 그대를 부른다
여인이여 들리는가 바람이 불어오는 소리, 그대여 알았던가
불어오는 바람 위에 놓인 그대의 계단을


And as we wind on down the road
Our shadows taller than our soul.
There walks a lady we all know
Who shines white light and wants to show
How everything still turns to gold.
And if you listen very hard
The tune will come to you at last.
When all are one and one is all
To be a rock and not to roll.

이제 우리가 앞으로 나아가는 만큼
우리 그림자는 영혼보다도 길어진다
저기 모두 아는 한 여인이 걸어온다
하얗게 빛을 내며 모든 게 어떻게
금으로 바뀌는 지 보여주려한다
이제 그대 귀를 기울인다면
끝내 선율은 그대에게 다가오리라
모두가 하나이고 하나가 모두가 되는 그 때
바위가 되기 위해 또 구르지 않기 위해


And she's buying a stairway to heaven.
이제 그녀는 천국으로 가는 계단을 산다네


Posted by pianist moonyong